Venezuelan Colloquial Spanish for English Speakers

Venezuelan Spanish Dictionary

for English Speakers

Original work by
Daniel Castro Pumarega.

Translations by Tio Catire

Por orden alfabético / In alphabetical order


¡A la Verga! – Expresión maracucha de asombro o susto, exclamación… / Expression maracucha (see maracucho) to express astonishment or scare, exclamation…

“!A la verga hermano, que coñazo te dieron!” (see coñazo)

Abollado Pounded, struck, in a bad state. ie. car crash / Aporreado, golpeado, en mal estado.

Acabar Culimination of the sexual act, ejaculation / Culminar el acto sexual, eyacular.

Achantado Person who lets things pass him by, without animation. Lazy. It is said of somebody without initiative nor desire to work. / Persona dejada, sin ánimo, quedado, se dice de alguien sin iniciativa ni ganas de trabajar.

Achanta’o/Achantá A person of slow thought or slow reasoning. Someone that is lacking skills with the other gender.

Agarrado(a) = Reluctant to lend. See pichirre

Agarrao means Tacaño or ‘miser’. tight, stingy. A person for whom it could be said, “maybe s/he has a scorpion in their pocket” Tacaño, persona poco espléndida, dícese del que tiene un escorpión en el bolsillo.

Agite Anxious person, distressed, worried, acting nervous. / Persona ansiosa, angustiada, apurada, nerviosa.

Agüeboneado(a) Stunned, made drowsy, person with lack of animation, lethargic… ‘Estoy agüeboneado.’ Atontado, aletargado, persona con falta de ánimo, en baja forma…

Alebrestar(se) Alborotarse, no hacer caso, amotinarse.

Aló – Formal usage for answering the telephone. This is used in most South American countries./ Forma usada para contestar el teléfono, se utiliza en algunos países suramericanos, Colombia, Venezuela, etc.

Amapuche Affection, loving, a passionate demonstration of affection. A warm hug. / Cariño, afecto, amoroso, demostración de afecto o cariño, abrazo.

Anti-parabolico — An indifferent person, who is the same regardless of what happens, inert ./ Persona a la que no le importa nada, todo le da igual ante una situación determinada, inerte.

Año de la pera Se refiere al pasado, antiguo, caduco. / A time that never comes.

eg. You say I will give up smoking tomorrow. The other person could say ‘si, en el año de la pera’ meaning something similar to ‘yeah right! And tomorrow never comes’ ?

Apachurrar Aplastar. Aplanar una cosa comprimiendola o golpeandola./ To squash. To flatten a thing compressing it or striking it. No space.

Arepa Typical food of Venezuela or Columbia; often eaten for breakfast; made from maize and often filled with ham or cheese for example. / Comida típica, especie de torta hecha de harina de maíz blanco la cual se come sola o rellena de jamón, queso, carne etc.

Arrechera means to be horny in some countries; in Venezuela meaning different, ‘impatient’. Acción de arrecharse (see arrecho)

Arrechisimo The same as arrecho, but in the extreme. It could be said to someone if eg. they looked nice in their clothes, or if they had a new car you could ‘ que arrechisimo’. Nice car! – Lo mismo que arrecho (see arrecho) pero en grado superlativo.

Arrecho = Something really, really nice (objects or situations).Also profane.

Arrecho(a) Malhumorado or Bad-tempered, with little patience. . . Juan esta arrecho. In some countries this term is also used for expressing sexual arousal. / Malhumorado, bravo, con poca paciencia…

Arrecharse = To get angry. Usually profane amongst Venezuelans.

Arrecochinar Arrimarse cómodamente y con descaro, recostarse. / Arrecochinado is when you want to stay somewhere because you feel comfortable. You don’t want to change the situation. To gather people disorderly in a small space.

Arrequintao “Arrecho” (see arrecho) very temperamental person, moody, angry. Arrecho, individuo de mucho temperamento.

Arrocero – Dícese de aquel que se colea en una fiesta, persona que asiste a un acto o reunión sin ser invitado… Fui de arrocero a una fiesta. Literal translation: ‘rice farmer’; this is the name given to someone who attends a party or meeting without being invited; similar to the English term ‘gate crasher’. To turn up at a party without being invited.

Also Colado in Peru literal translation ‘sieve’. Someone who has escaped the sieve process.

Azote de barrio Dicese de aquel individuo que actúa delictivamente en una misma zona o barrio de forma reiterada, expresión muy utilizada por la policía para señalar a un malandro. Malandro means criminal. It is said of a district of an individual that criminally acts in the same zone or district of reiterated form, expression very used by the police to indicate to a thug (see malandro).


Baba Caimán, cocodrilo de pequeña envergadura (1 a 2 Mts.) muy abundante en el río Orinoco. / small crocodile (1 to 2 mtrs long) abundant in the the river Orinoco

Bagre Pez de ríoque se caracteriza por su aspecto desagradable, se dice de una mujer fea. / Bagre is a fish renowned for its ugliness. This phrase would be used as an insult.

Bachaco.- Persona de color con el pelo rojizo muy llamativo, esto suele suceder por la mezcla de razas, por lo general es motivo de burla entre los suyos./ Bachaco = Leafcutter ant. (Alt.) A mulatto with red hair. Generally a reason for torment or ridicule between good friends.

Bajarse To pay for something, to give something in exchange for a favour. A bung or bribe. Pagar algo, dar algo a cambio de un favor.

Bajarse de la mula = To be demanded for money. To be robbed. Literally: to get down of the mule. Phrase. Lit translation meaning “to lower of the mule”.

Bala fria Fast food. A quick snack. Food sold in the street by vendors. Literal translation: a cold bullet.

Balurdo Ridículo, falto de gusto en su forma de ser, fuera de onda. / Ridiculous situation, or awkward or ridiculous person. See also Chimbo

Bandera Person who is a little discreet, a little cautious. / Persona poco discreta, poco cautelosa.

Barranco – Exceso, individuo que se pasa de la raya o abusa de algo, como por ejemplo, beber demasiado en una fiesta. / Expression that serves to describe any excessive behaviour. An individual who abuses something, ie. at a celebration to drink too much Also Barrancito means a social gathering, not necessarily a party. Also barranco is used to talk of a one night stand. A sexual encounter which will not be repeated.

Bicha(o) Persona por lo general del sexo femenino que no aguanta dos pedidas, de dudosa reputación. Bitch in English.

Bochinche Ruidoso, sin orden, relajo. / Happy all the time. A gathering or noisy reunion.

Bojote Fardo, bulto, bulto viril. ej. bojote de gente: grupo degente. / About to burst. A bag filled to bursting point. Also used as a cuss for a person dressed in clothing too tight or whom is too fat for the clothes they are wearing.

Bola Cylindrical object, or ball generally makes reference to the testicle / Objeto cilíndrico o esférico. Por lo general hace referencia a los testículos.

Que Bolas tienes” = you have got some balls. Often abbreviated to Que Bolas.

Bolearse Term for an individual who becomes rich quickly and without effort. / Enriquecerse rápidamente y sin esfuerzo.

Bolo(s) A bolívar. One unit of Venezuelan currency, a Venezuelan bolívar. Popular expression with which one refers to Bolivar (currency of Venezuela). e.g. préstame 300 bolos. / Objeto cilíndrico o esférico. Por lo general hace referencia a los testículos.

Bolsa literal translation is bag. Used as an Insult. Idiot, empty person, without value, individual with lack of intelligence. / Es un insulto. Tonto, persona vacía y sin valor, individuo falto de inteligencia.

Bonche A party, celebration, meeting, entertainment, wedding, baptism, etc.. . . Tremendous bonche / Fiesta, reunión, agasajo, boda, bautizo, etc… Tremendo bonche.

Brother is used in countries like Venezuela and it denotes good friendship and confidence. / Hermano en inglés, denota amistad y confianza.

Bucear To skin dive. (Alt.) To ogle discreetly.

Bueno(a) Good. (Alt.) Attractive, hot.

Buitre(a) means vulture. Also persona obsesionada por conquistar al sexo opuesto. – person obsessed with conquering the opposite sex. / Persona obsesionada por conquistar al sexo opuesto.

Bululú Aglomeración, tumulto, muchedumbre, multitud, había un bululú de gente. / Many people in one place, a big crowd, multitude, there was a bululú of people. Ie. at a football match or a demonstration. Bululú = A fuss. See bochinche

Burda Superlative. Much, in great amount. Mucho, en gran cantidad. Also ‘Burda de pana’ = good person. good intentions , good heart. Good friend.

Burgues Rich, wealthy person, well off. Esp: Rico, persona adinerada, ostentoso, pudiente.

Burusa Parte mínima de una cosa o de la participación económica de un negocio ej. “de las ganancias lo que me quedo fue una burusa”. / Minimum part of a thing or the economic participation of a business eg. “of the gains which I remain she was one burusa”.

Buzo Person who fixedly watches but with dissimulation to another one with ‘morbosas’ or sexual intentions somebody, onlooker, voyeur. Something like the stereotypical builders who watch the woman as she passes making suggestive comments and wolf whistling. / Persona que mira fijamente pero con disimulo a otra con intenciones morbosas o sexuales a alguien, mirón, fisgón, voyeaur.


Cabeza de rodilla Affectionate term given to bald people or people with a severe alopecia. Esp: Expresión con la que cariñosamente se alude a los calvos o personas con una alopecia severa.

Cabeza de güevo Expression used to define a person with a lack of reasoning, an idiot, also is used to talk about to the ‘terquedad’ or stubborness of an individual, also is used like synonymous of stupidity. / Expresión que define a una persona por su falta de razonamiento; idiota, tonto, estúpido. Terquedad de un individuo.

Terca = stubborn. “Eres mas terca que una mula” = “You are more stubborn than a mule.”

Cabrón Persona que permite que su mujer esté en la prostitución, quitándole parte del dinero.

Cabulla Cord, rope, line. Esp: Cuerda, soga, linea.

Cachapa A sweet corn pancake. Also a lesbian relation. / Comida típica elaborada con maíz. Relación lésbica.

Cachapera Lesbiana, dicese de mujer que mantiene relaciones intimas con otras de su mismo sexo. / A Lesbian. It is said of a woman who maintains intimate relations with others of the same sex.

Cachicamo Armadillo.

Cachifa(o) Servidumbre, servicio, persona que trabaja en una casa al servicio de otro, objeto sexual de los hijos del los dueños de la casa. / Servitude, service, person who works in a house to the service of another one, sexual object of the children of the owners of the house.

Cacho Infedelidad, cuerno, adulterio… te montaron cacho También se le llama a un cigarrillo de mariguana. / Infidelity, horn, adultery… name also given to a marijuana cigarette.

Caerse a palos To get drunk.

Caga leche define a una persona inmadura, infantil. / term used to define a person who is immature or infantile. Por ejemplo… ‘Eres caga leche’ literally meaning ‘shit milk’.

Cagante Define algo espectacular, muy bueno, excelente. / It defines something spectacular, very good, excellent.

Cagao’e Zamuro Persona con mala suerte, al que nada le sale bien, (see Pavo o Pavoso). Person cursed with bad luck for whom nothing goes right.

Caiman De procedencia dudosa, de mala calidad, feo. Contrario aprofesional, hacer algosin seguir las reglas al pie de la letra, o sin conocimiento. (see caimanera). / Used to describe a person like a crocodile. Bad qualities. Untrustworthy.

Caimanera Evento o competición deportiva de tipo informal, encuentro deportivo donde todas las decisiones se toman de mutuo acuerdo entre los participantes, imprescindible la “gaberita” de cerveza. / Event or sport competition of informal type, sport encounter where all the decisions are taken from mutual agreement between the participants, essential the “gaberita” of beer.

Caleta Agarrado, egoísta, poco espléndido, persona que no invita a nada, esconde sus pertenencias para no dar a los demás. / Person who is selfish. Ponce. Never give anything, only take.

Cali gueva – Fastidio, Fastidiado, Aburrido, falto de sentido, desganado. / Annoyed, Boring, A lack of sense, lethargic

Caliche Denominación despectiva con la que se designa a los nacidos en la hermana república (Colombia) / Contemptuous denomination with which it is designated been born in the sister to the republic (Colombia)

Calienta guevo Dicese de las mujeres que provocan sexualmente, sin llegar a nada. It is said of women who provoke sexually and tease, but this never amounts to nothing.

Callapa Abusar de alguien, todos en contra de uno, caribear (ver caribear). To abuse somebody, all against one, to caribear (see caribear). To jump someone. Everyone against one maybe in jest or in seriousness.

Cambur Banana. (Alt.) A well remunerated public position.

Camarón Marisco muy apreciado, llámase también a un descanso corto, domir una siesta, reposar después de comer. Venezuelan for shrimp or prawn, also slang for a short rest, a siesta, to rest after eating. In Spain = ‘gamba’

Proverb: ‘Camarón que se duerme se lo lleva la corriente’, literally meaning the prawn that falls asleep, is washed away by the river. This proverb is saying don’t take your eye off the ball or you could get swept away. In other words don’t take things for granted. Be conscious.

Campanear Vigilar, seguir a algo a alguien. / Vigilante

Candela Peligroso, hay que tener cuidado… estuvo candela. Dangerous, it is necessary to watch out… . candela means candle but can be also used when a situation smells dangerous or when you sense trouble.

Cangrejera Cualidad de las mujeres (muy apreciada por los hombres) por poseer una capacidad para contraer y dilatar los músculos vaginales. / Quality of women (very appreciated by the men) whereby the woman has the ability to contract and dilate her vaginal muscles.

Cangrejo Crustáceo comestible muy rico, problema, rollo, caso difícil de resolver. Se le llaman también a los crímenes sin resolver. / Very rich eatable crustacean, problem, roll, case difficult to solve. They are also called to him to the crimes without solving.

Caraotas Black beans.

Carajo(ito) Persona o individuo, en diminutivo carajito. Person or individual who is small, cute; also person who is young, immature.

Caribear Apabullar, abusar de algo o alguien por su débil condición. / Bully. Abuse someone for their weak condition.

Caribes Peces carnívoros de gran agresividad tambien conocidos como piraña o prinha, tribu indigena del sur de venezuela. / Caribbean carnivorous fish of great aggressiveness also known like piraña or prinha, indigenous tribe of the south of Venezuela.

Carterita (de caña blanca) Botella pequeña y plana, de aguardiente (ron blanco)tambien llamada petaca. / Small hip size bottle. My wallet is carterita. Pocket size.

Casquillero Zizañero, ponzoñoso, dicese de aquel que mete el chisme para enfrentar a dos o mas personas. El que prende un peo (ver peo) y se va. / Trouble maker.

Catanare Vehículo automotor en estado lamentable, se reconoce por su antena en forma de gancho de ropa y la calcomanía de WINNGS. / Catanare automotive Vehicle in lamentable state, recognizes by its antenna in form of clothes hook and the WINNGS transfer.

Catire Persona con el pelo claro, rubio, extranjero. / Person with European ancestry and looks. Blonde hair maybe, blue eyes. Similiar to Gringo. (Alt.) A beer. Also, the sun.

Cepillado (En Maracucho Cepillao): Helado rudimentario elaborado con raspaduras de hielo y decorado con colorante artifical fuertemente azucarado. Puede ser completado con leche condensada. Cepillado (In Maracucho Cepillao): Rudimentary ice cream elaborated with ice scrapings and scenery with strongly sweetened artifical colorante. It can be completed with condensed milk.

Chamo(a) Boy/girl. With suffix -ito : a kid; also means son or daughter. Venezuelans are well known among Spanish speakers for their love and constant use of this word, which is used repeatedly in the same fashion as the American slang dude.

Chisme = Gossip.

Chévere! = An exclamation of approval. Cool! Que Chévere! (supposed derivation from Yoruba ché egberi).

Chimbo(a) = Of low quality.

Chivo = Goat. (Alt.) Someone at a high position in an organization.

Choro = Thief, said in an insultive form.

Cipote Sujeto desagradable. Lugar lejano y desconocido a donde se envía la gente desagradable. “!Vete pal’ cipote!” / Disagreeable Subject. Distant place and unknown, where bad people are sent.

“!Vete pal’ cipote!” akin to the English saying “go to hell!”

Coba Mentira, embuste, algo que no es cierto. / A lie. Something that is not certain.

Cobero Mentiroso, persona que miente, accion de cobear Cocos. Es la definicion para unos senos que se salen de lo normal y se puede combinar con palabras, sendos cocos. / A liar; person who lies, action of cobear Coconuts. It is the definition for sines that leave the normal thing and it is possible to be combined with words, individual coconuts.

Coje culo -Desorden, despelote, situación sin control. / Arsehole. Situation without control.

Cojer Coito, Copular, hacer el amor, (ver tirar). / Sex, fucking, making love, (see tirar).

Cojonera dolor en los testículos por abundancia de semen / pain in the testicles because of abundance of semen!?

Cola Llevar a una persona a un lugar de destino común sin pagar, también se define como la colilla del cigarrillo antes de apagarse. / To take to a person to a place of common destiny without paying. Give a friend a lift without pay; also is defined as the butt of the cigarette before extinguishing itself.

Colear(se) Saltarse un orden, colarse, entrar sin permiso… se colearon en mi fiesta. To skip an order, to strain themselves, to enter without permission… were fishtailed in my celebration.

Coleto Utensilio domestico para limpiar el piso, mopa, fregona. Domestic utensil for cleaning the floor; mop

¡Como un peo! / Velozmente, rápido. Quickly, fast. Literal translation is ‘like a fart’.

Conchale Expresión de sorpresa, exclamación ante una situación. Expression of surprise or exclamation before a situation.

Conchuo(a) Caradura, sinvergüenza, se dice de aquella persona que hace las cosas sin impórtale sus consecuencias. Caradura, sinvergüenza (without shame), is said of that person who makes the things without care for the consequences to themselves.

Conejo or ‘rabbit’ in English. Persona inocente y crédula, sin malicia. Used to describe a person innocent and crédula, without malice.

Convive Dicese de a quel que cohabita con otros, vecino. It is said of a quel? that cohabits with others, neighboring.

Coñazo(a) Golpe, impacto, coñazote golpe grande, pelea múltiple. / Blow, impact, coñazote great blow, multiple fight.

‘Coño’e Madre’ Dicese de aquel individuo que actúa de mala fe perjudicando al prójimo conscientemente, también designa a una mala situación. / It is said of that individual that acts consciously of bad faith harming to the fellow, also designates to a bad situation.

Copeyano Simpatizante de parido político venezolano, Social Cristiano COPEY.

Coroto Utensilio, pertenencia, artefacto. = Stuff, belongings. Also garbage or junk.

Cotizas (Cholas) Calzado para usar en la casa o al baqarse generalmenteno cubre todo el pie.

Criollo = Local, native of Venezuela.

Cuaima Serpiente, culebra, por extensión mujer tramposa, despiadada y cruel. / snake, culebra (see below); by extension cheating, ruthless and cruel woman.

Cuajo Mujer fea. / ugly woman

Cuatro pepas – Palabra compuesta que define a los que utilizan lentes. / Four pepas – defines those that use lenses. Similar insult ‘ four eyes’.

Cuatro Guitarrilla típica con cuatro cuerdas. Four typical Guitarrilla with four cords.

Cuca Organo reproductor femenino, herida profunda, tambien se le llama hucha, alcancia o papo. Female reproductive organ. similar to pussy. Bad word.

Cuchara Lo mismo que cuca, pero cuando se come en ella. / Just like cuca, but the act of fellatio.

Cuero Papel muy fino, utilizado para envolver droga, marihuana, hachís, etc. Very fine paper used for drugs; a rizla.

Culebra Problema, malentendido o discusión con posible contacto físico, por lo general degenera en coñaza (ver coñaza) ; Problem. Bad understanding or discussion with possible consequence of physical aggression/contact. generally it degenerates into coñaza = Blow, impact, coñazote great blow, multiple fight.

Culillo Miedo, susto a algo o alguien. Fear or phobia, to be scared of something or somebody.

Culilluo Miedoso, persona asustadiza. easily frightened person. An extension of culillo

Curda(o) Bebidas alcohólicas o persona que bebe en exceso, estado etílico. / alcoholic drinks or person what drinks in excess


Chalequear Burlarse, reírse o mofarse de alguien. To make fun of, to reir themselves or to mofar themselves of somebody.

Chamba Trabajo, ocupación remunerada. Work or money making occupation

Chamo(a) Muchacho o muchacha joven, adolescente / Young boy or girl, adolescent.

Chéchere Cosa o artefacto genérico. Thing or generic artefact

Chevere Bien, estar en buen estado, o cuando algo es agradable. / Nice.To be in good state of mind, or when something is pleasant.

Chicha Bebida refrescante hecha con arroz, leche condensada y vainilla, es blanca y espesa. / refreshing drink made with rice, condensed milk and vanilla, is white and it thickens.

Chicharron Piel del cerdo crujiente, ultima parte de un cigarrillo de marihuana. / Skin of the crujiente pig, completes part of a marijuana cigarette.

Chichón de piso Persona bajita, enano, pequeño. / Short Person, dwarfed, small.

Chimbo todo Todo malo (ver Chimbo) All bad

Chimbo Malo, en mal estado, situación desagradable. Bad, in a bad state. Situation disagreeable/

Chinchorro Hamaca, franja de tela tejida y anclada en dos puntos que produce un movimiento oscilante, muy utilizada en los llanos. Meaning small boat; this is a hammock, fabric strip woven and anchored in two points that an oscillating movement produces. Commonly seen in Los Llanos, Venezuela.

Chinita Nombre cariñoso con que el pueblo Zuliano designa a supatrona, la Virgen de Chiquinquira. / affectionate name whereupon the Zuliano town designates supatrona, the Virgin of Chiquinquira.

Chipi chipi – Molusco pequeño y comestible al que se atribuyen efectos afrodisíacos. Small and edible mollusk to which afrodisiac effects are attributed. Like an oyster

Chiripa Cucaracha pequeña. Partido político minúsculo. / Small cockroach, small political party

Chirrinchera Camioneta pickup acondicionada en su parte trasera contecho y asientos de fabricación casera, utilizada para transportar goajirosen gran cantidad. Light truck pickup prepared in their back part contecho and seats of homemade manufacture, used to transport goajirosen? in great amount.

Chivera Venta de partes de vehículos siniestrados, chatarra, desguace.

Chivo Persona con influencias sociales y económicas, generalmente con un puesto en la política o cargo relevante… mi tío es un chivo. / Person with social and economic influences, with a position in the politics or a similar high authority position… my uncle is un chivo.

Chola Calzado informal y cómodo para andar por casa, por lo general hecho de plástico, también se le llama al acelerador de los automóviles, en algunos casos significa rápido, hacer algo con rapidez, con mucha prisa. Informal and comfortable worn sandals to walk about the house, generally made of plastic. Also is called to him to the accelerator of the automobiles, in some cases means express, to do something quickly, with much haste.

Choro Ladron, amigo de lo ajeno, el que no respeta la propiedad.

Chopo Arma de fuego de fabricación casera.

Chupa medias -Igual que Jala-Bola (ver Jala-Bola) adulador, cobista./ Oral sex, a blow job.

Chuzo Arma blanca, se hace con cualquier objeto metálico y es de uso habitual en las cárceles o retenes. Inexplicablemente proliferan de forma escandalosa.


Date Expresión para incitar a alguien a hacer algo. “!Date con furia!”

De bola Afirmación, consentimiento, algo seguro. / Affirmation, assent, something sure.

De chiripa, de vaina Hecho casual o fortuito. “Llegué de chiripa”.

Dejar el Pelero: Dejar abandonada una persona o no corresponder a un compromiso.

De pinga Expresión que denota satisfacción, cuando estamos de acuerdo en algo o esta bien, todo bien, bajo control… la fiesta estuvo de pinga. / Expression that denotes satisfaction, when we are in agreement, all is good, under control… eg. la fiesta estuvo de pinga / the party was ‘de pinga’.

Del Carajo Muy bien, esta super, expresión que denota satisfacción. / Very good, super, expression which denotes satisfaction.

Despalomao Despistado / absent minded.

Despelote Desorden, zaperoco (ver zaperoco).

Dominó Tipo de arepa rellena con frijoles negros (caraotas) y queso blanco rallado. / Type of arepa refilled with black beans (french beans) and white grated cheese.


Echa perros (see Buitre)

Echarle Bolas Expresión que denota emprender algo, empezar con entusiasmo.

Empatarse Unión entre dos personas, ser novio de… Union entered into by two persons, a relationship, boyfriend/girlfriend

Empate Novia, pareja, compañero, vinculo entre dos personas. / boyfriend, companion,

Emulsión de Scott Marca comercial del aceite de hígado de bacalao, cuya etiqueta representaba a un marinero con un bacalao al hombro, esto se presta para hacer burla de aquellos que tiene una novia fea o poco agraciada físicamente, haciendo el comentario de llevar tu bacalao al hombro

Encaletarse Guardarse algo, reservar, esconder algo para que no nos lo pidan los demás, ver caleta.

Encanado Preso, persona privada de libertad… encanaron Carlos.

Encarpado volumen en el pantalón producido por la erección del miembro masculino. Shape in the trousers produced by the erection of the male member.

Enchavado(ar) Desprestigiado, sin reputación, también se define como aquel individuo bajo los efectos de las drogas.

Encucao Expresión que viene de la palabra cuca (ver cuca), hombre con una fuerte dependencia sexual para con una determinada mujer que le impide ser dueño de sus actos, ejerciendo sobre este una influencia que le impide tomar decisiones por si mismo. / Expresión what comes from the word cuca (see cuca), man with a strong dependency sexual for a determined woman…

Engorilarse Ponerse bruto, no razonar ante una situación, mezcla entre terquedad y violencia.

Engüayabao Enamorado, perturbado por una situación, por lo general de índole sentimental.

Enhierrao Persona que porta un arma de fuego. (see hierro)

Enpiernao Enamorado, persona unida otra por el sexo, relación de entrepierna, también se le llama encucao (ver encucao).

Enratonao Resaca, persona que sufre las consecuencias de una borrachera.

Envenar(nao) Accion de modificar una maquina o aparato para obtener un mayor rendimiento, envenear un motor, etc.

Epa/Épale = Hi or Hello (informal).

Esguañingao Roto, inservible, desarreglado.


Farandulero Individuo el cual se mezcla y relaciona con artistas.

Filo Hambre, apetito, ganas de comer. Hungry, appetite, you win of to eat. Hunger.

Firi firi -Persona extremadamente delgada. / Person extremely thin.

Flux Traje formal, imprescindible en las rumbas (ver rumba) o discotecas de moda, de uso obligatorio para acceder a una fiesta.

Fosforito Explosivo pirotécnico usado en Navidad, sonido medianamente fuerte, también se dice de aquel que se enfurece con facilidad.

Franela T-shirt.

Fria Forma coloquial con la que se define a la cerveza, dicese de la cerveza Polar.

Friqueado Dicese de aquel que esta molesto, falto de animo, acongojado.

Expresión utilizada para denominar algo desagradable. . . . tu si eres fú.

Ful Palabra que proviene del inglés Full (lleno), completo, atiborrado, saturado. Arma de fuego. (ver hierro)

Fumao Se le dice a quién está bajo la influencia de drogas o sustancias psicotropicas.

Furro (Furruco). Instrumento de percusión compuesto por un barril encuyo parche, hecho de una vejiga de toro o de un cuero templado, se apoyaverticalmente una varilla encerada, que al ser frotada de arriba haciaabajo alternativamente con los dedos de ambas manos, produce un sonidosordo.

Furruco Instrumento musical muy utilizado para la interpretación de música navideña, esta compuesto de una varilla sobre un cuero prensado y que por medio de fricción sobre esta varilla produce un sonido grave y ronco.

Furruqueado Dicese de algo muy usado, gastado, en mal estado o estropeado por el uso continuado.

Furula Funcionar, marchar, activarse.


Gafo Tonto, inepto, ignorante poco capacitado. / Idiot, inept, ignorant person with a little capacity for anything.

Gaita Canto popular navideño, típico del Zulia, en el que alternan elsolista y el coro. De ritmo vivaz, mezcla de 6 x 8 y 3 x 4, marcado porlos instrumentos acompañantes, y armonía oscilante de mayor a menor oviceversa. Se canta en homenaje a Santa Lucía, San Benito, la virgen dela Chiquinquira, y tambiién se dedica a personas o a sucesos varios. Se usa también para protestar.

Gaitear Interpretar la gaita Zuliana.

Gaitero Intérprete de la gaita.

Gajo Escondite, refugio, guarida.

Gamelote Despojo vegetal sin ningún valor, hablar gamelote, habla-paja.

Gargajo Saliva, flema, porción de saliva expulsada por la boca.

Gran Carajo Palabra despectiva con la que se define a un individuo.

Gringo = A person from the United States.

Gringolandia = The United States (”gringo-land”).

Güachafita Ambiente festivo y de bromas.

Güachiman Palabra compuesta proveniente del ingles que se compone de watch (mirar) y man (hombre) hombre que mira, es decir vigilante o persona que cuida.

Güacuco Molusco más grande que el “chipi chipi”. / Very big mollusc, chipi chipi

Guáramo Valentía arrojo, “Hay que tener mucho guáramo”. Iron will. Courage.

Güarandinga Expresión proveniente de la zona de Barquisimeto que define una situación o estado.

Güarapita Bebida de frutas con caña blanca (aguardiente)

Güarapo Jugo de caña de azúcar con limón.

Guasa = To make fun of something/someone.

Güaya Cadena de oro, plata etc. muy gruesa y de mucho valor muy apreciada por los malandros. (see malandros)

Guayabo = To be romantically disillusioned. To have the Blues.

Guayoyo = Black coffee prepared in such fashion that is not very strong. Excellent after meals. Cafe muy clarito. (aguado)

Güebon Tonto, torpe en grado máximo.

Güebonada Situación, u objeto al que se le da poco valor.

Güevo Organo reproductor masculino, esta expresión se mezcla con otras palabras para proferir insultos de todo tipo.

Güevo Pelao-Entendido, experto, hábil, persona con talento.

Güiso Negocio turbio y sospechoso.

Gocho Persona nacida el la zona andina del país, se caracteriza por su forma de hablar. Son personas trabajadoras y amables, salvo ciertas y “conocidas” excepciones.

Gochilandia Región de los andes venezolanos. / Region of the Venezuelan Andes


Hacer una vaca Recoger fondos entre varias personas con un fin común, recolecta de dinero.

Hediondo Persona que huele mal, se utiliza para insultar refiriéndose al cuidado personal de un individuo.

Hierro Arma de fuego. Revolver o Pistola. Fire arm. Revolver or Pistol

Honguitos Nombre que se les da a los policías de circulación de chacao (municipio de Caracas), debido a su curioso sombrero en forma de hongo.

Hucha Alcancia, lugar donde se guardan pequeñas porciones de dinero, tambien hace referencia al organo reproductor femenino (ver cuca).

Huele Pega Niños de la calle abandonados, los cuales se drogan con pega de zapatero para mitigar el hambre. / Children of the street, abandoned.


Indio Persona inculta, con poco conocimiento sobre uno o varios temas, se dice “estar indio” cuando desconocemos o no sabemos algo.

Intrepito Persona curiosa, se mete donde no lo llaman, expresión muy utilizada por las cachifas (ver cachifa). Viene de la palabra intrépido.

Irenelandia Se le llama en tono de burla al municipio Chacao en Caracas, el nombre es derivado de su alcaldesa, la ex-miss universo Irene Saez.


Jalar Bola (verb) To abuse flattering, most of the times, in order to get something back. Individuo sin personalidad, adulador, complaciente individuo sin opinión.

Jamón Beso con lengua. Kiss with the tongue

Jamonear Acción continuada y sin pausa del beso con lengua. / action continuous and without pause of the kiss with the tongue.

Jeva Mujer, novia, resuelve, mi pior es ná (ver mi pior es ná). Woman, girlfriend

Jíbaro Se dice de aquel individuo que comercia con drogas, narcotraficante de poca monta.

Joda Broma, vacile, meterse con alguien, burlarse de algo.

Jodienda Accion de burlarse, meterse con alguien de forma continuada, joda (ver joda) de forma seguida.

Joropo Baile típico venezolano, muy popular en los llanos venezolanos.

Jurungar Revisar, Tocar buscando algo, Palpar.


Kiluo Gordo, grueso, lleno, persona gorda o my rellena.


Ladilla Pequeño parásito que se suele alojar en lugares íntimos, dicese de aquel individuo fastidioso, molesto, a quien todos evitan sin suerte.

Ladillado Fatidiado, aburrido, falto de ganas.

Landro Abreviación de Malandro (ver Malandro)

Lata(s) Beso continuado, parecido al jamón pero mas “ensalivao”.

La pinga Espresión que refiere una negación, o negarse hacer algo decuidado o peligroso.

Lavativa Broma pesada, burla. , preocupacisn. ej. !Qué lavativa!

Leche Suerte favorable, buena fortuna. (ver lechuo).

Leche e’burra Bebida compuesta de chicha con anís, recomendada para los amantes de los canguros . (ratón gigante)

Lechuo Persona con suerte, dicese de aquel que sale airoso de cualquier dificultad o percance.

Lechosa — Fruta del lechoso, muy blanda y suave (ver papaya).

Lepe Golpe propinado en la cabeza, por lo general palmada con la mano abierta que se da en la frente.

Limpio Persona sin dinero, pobre o sin bienes. / Person without money, poor, without goods.

estoy limpio de bola” = I am clean of ball / I am completely skint!

Llave Amigo, compañero, esto hace referencia a las carreras de caballos donde 2 caballos corren en llave, como si fuese uno solo. / Friend, companion, this makes reference to the flat racing where 2 horses run in key, as if he was one single one.

Locha Antigua moneda cuyo valor era 0.125 Bs; la mitad de un medio (0.25) y los que recuerden el “pan de alocha”

Luca Expresión de se utiliza para definir 1000 Bolívares, me costo una luca.

Luquearse Ganar mucho dinero, negocio o actividad que da mucho dinero, te estas luqueando.


Machete Hoja alargada y muy afilada utilizada en tareas agrícolas, también se hace referencia al órgano masculino por su forma fálica.

Machuque Relación sexual furtiva y casual.

Malandro Individuo sin oficio ni beneficio, se dedica a molestar, frecuentemente consumidor de drogas y alcohol. / Thief, burglar, robber. Frequently a consumer of drugs and alcohols. Criminal Junkie.

Maleta Torpe, patoso, inepto.

Mama guevo -Insulto que se deriva de persona habituada a las felaciones.

Mamando Estar sin dinero, (ver limpio). / To be without money

Mamao Cansado, agotado, sin fuerzas. / tired without strength

Mamarro(a) Cosa enorme y vulgar.

Mandinga Diablo, persona muy malévola “Ese tipo es mandinga”. The Devil, person very bad.

Mango bajito Se dice de persona facil, que la ó lo agarra todo el mundo.

Manguangua Algo facil, sin dificultad, sencillo, elemental,

Manguarear Perder el tiempo ociosamente.

Mapanare — Culebra de los llanos venezolanos cuya mordedura es mortal, tambien se le llama a la mujer o novia que tiene mal caracter. Snake of Los llanos, also used to describe a woman or girlfriend with a bad character.

Maracucho — Persona oriunda del Estado Zulia, también se les llama marabinos. Dicen las malas lenguas que los buenos se mueren de chiquitos.

Marico triste Gay reprimido que no ha encontrado su verdadera vocación y vive malhumorado.

Mariguanero Dicese de aquel individuo consumidor habitual de cannabis. / term to describe a person who is smokes cannabis habitually

Martillo Pedigüeño, persona que pide por placer de forma constante, su principal objetivo es el dinero y cigarrillos.

Matar un tigre = To moonlight. Literally: to kill a tiger.

Matraquear — Acción de pedir un soborno. . . me matraquearon en la calle.

Metiche — Persona entrometida.

Metra — Ametralladora en lenguaje de malandros de barrio. Canica.

Mi pior es ná Expresión que define a la novia o novio, dicese de los no agraciados fisicamente, pero que resuelven una situación de índole sexual.

Mingo – Esfera pequeña que sirve como referencia en el juego de las Bolas Criollas (ver Bolas Criollas) siendo el ganador el que quede mas cerca del mingo.

Mocho — Dicese de aquel que le falta un miembro, manco, amputado, falto de un apéndice, incompleto.

Moco — Secrecion nasal, mujer fea. Like bogey in english, nasal secretion; used to describe an ugly person.

Modess — Marca comercial de toallas sanitarias, se utiliza de forma genérica para definirlas.

Mojon — Porción de excremento sólido, insulto. / something like ‘bullshit’ in english, insult

Mojonero — Mentiroso, que no dice la verdad, miente con facilidad. A liar, never tells the truth, lie with ease. Akin to ‘bullshitter’.

Molleja — Exclamacion, sorpresa, muy utilizada en en Maracaibo. / Exclamation of surprise, very used in Maracaibo

Mollejuo — Lleno, repleto, resuelto, denota algo lleno o muy completo.

Mondongo — Plato hecho a base del estómago de vaca o cerdo con garbanzos, papa, chorizo, etc. muy parecido a los callos, de pesada digestión.

Mono — Persona marginal cuyo principal medio de transporte es una moto de baja cilindrada y gran maniobrabilidad.

Monte — Expresión utilizada para denominar a una porción de marihuana.

Morocota — Antigua moneda de plata de gran valor.

Mosca — Estar atento, pendiente, sigiloso, prestar atención a algo.

Muérgano — Mala persona, persona malvada, sin sentimientos. / Bad person, without sentiment.

Musiu Expresión con la que se define al extranjero, a veces de forma cariñosa o despectiva, según la situación. / Foreigner. A white native from non-hispanic countries (it’s believed to come from a bastardization of the french word Monsieur).


Na’Güara Expresión de Barquisimeto, denota asombro o exclamación. Expression of Barquisimeto, denotes astonishment or exclamación.

Niche Persona de color o que vive en un lugar marginal, por lo general de bajo nivel cultural y económico.

Niple Explosivo de uso terrorista, por lo general casero que destruye paredes, o vuela vehículos. (Peligroso).

No Jile Expresión llanera, equivalente a “no joda”, pero más suave. No va pal baile-Persona poco deseada, la cual se evita, excluir, rechazar, echar a una persona.

No hay Güiro No hay problema. / No problem!

Nota Bueno, Agradable, simpático, Buena nota, persona amable, en algunos casos se refiere a un individuo bajo los efectos de la droga. Nota = Note (Alt.) Something nice, pleasant. (Alt.) To get high. Verb form: ennotar(se)


Ñángara Comunista, izquierdista. / Communist, leftist.

Ñapa Obsequio, regalo, cuando se compra o adquiere algo y se nos da un poco mas sin coste adicional, ej. pedimos 1 Kg. de uvas y nos dan 1, 100Kg los 100 gr. son de ñapa.

Ñero Poco hábil, torpe o que hace mal las cosas.


Oracio Expresión utilizada por los malandros (ver malandros) para definir una pieza de oro, se refiere al oro. / Expresión utilized for the criminals (see malandros)…

Olío Persona bajo los efectos de la cocaína. / Person under the effects of cocaine

Oranche Cualquier refresco sabor a naranja, hace referencia al refresco Orange Crush.

Orasss… Expresión de los andes que denota llamada de antención, popularmente se usa como burla cuando alguien se equivoca o comete una estupidez.


Pacheco — Frio, destemplarse, baja temperatura.

Paco Diminutivo cariñoso de Francisco, también llamado al policía (distinguido) de baja graduación.

Pajuo — Persona que abusa de la masturbación, atontado, inepto, denota poca confianza, no guarda secretos. / Wanker, inept, denotes a person whom little can trust. No keeper of secrets. Similar to Balurdo, but connotes a meaning closer to Pendejo.

Palalanca Ayuda, favor, recomendación, persona recomendada, también se llama palanqueado. / Help, favour, recommendation, person recommended, also the name

Palo e’musico — Trago o copa resuelta, bebida muy cargada o doble. Perico — Ave parlanchina, también refiérese a una porción de cocaína.

Palo Forma referida a una bebida con alcohol, copa, vaso. . . . sírveme un palo de ron. Palo = Stick (Alt.) Alcoholic beverage

¡Tómate un palito, pue! = “have a [little] drink!”)

Palo(ito) — Trago, Copa, bebida alcohólica.

Paloma Ave domestica, refiérese al conjunto del órgano reproductor masculino, persona hábil.

Palto Chaqueta de vestir, parte de arriba de un traje, saco de vestir.

Pana-burda también me informan que tiene su origen en la palabra inglesa “partner” = compañero, amigo.

Pana — Tiene su origen en la palabra panpanadería, significa amigo compañero, colega. Pana means friend, companion, colleague. A dear, close friend. A pal. Could also be translated as dude. The origins of this word is from the Spanish for ‘bread’.

Pangola Algo facil, sin problema. Anything easy. Without problem.

Pantaleta — Ropa interior femenina, parte de abajo, bikini. Feminine underwear

Pantallero — Presumido, presuntuoso, persona que alardea de algo.

Panza(zita) Fácil, sin dificultad, acción simple. / Easy, without difficulty. Simple action

Papa Comida, alimento, vianda, comestible, tubérculo muy apreciado, utilizado para acompañar a las comidas. / Potato

Papagallos — (ver Papa-gallos), hacer alpargatas (ver alpargata) etc.

Papagayo — Planta tropical que produce una flor en forma de uña, también se le llama a una cometa.

Papaya — Fruta tropical del papayo muy blanda (lechosa), se insinúa algo que es fácil, sin dificultad.

= To eat.

Papelón Azucar negra pura resultante de la merma del jugo de caña, con la cual se elabora una bebida típica como es el papelón con limón.

Papo = Vagina (ver cuca) se usa esta expresión cuando este toma unas proporciones interesantes. . . . tremendo papo. !!! / Vagina (see cuca) they uses this expression when the lady takes interesting proportions. . . tremendous papo!

Para para – Semilla de color negro, usada como amuleto de buena suerte.

Parar-bola — Prestar atención, hacer caso a algo o a una persona.

Parcha(ita) — Fruta tropical muy dulce, con esta se define a los amanerados y homosexuales. / tropical fruti very sweet; term used also to refer to homosexuals.

Pargo — Pez de muy buen sabor, también se refiere a persona con ademanes o gestos amanerados (english = “red snapper“). / Fish of very good flavour, also used to refer to a person with good manners.

Pasapalo — Aperitivo, pequeña porción de comida que acompaña a un trago o copa. Snacks. Hors d’oeuvres.

Pasita — Licor de cambur, de muy buen sabor y de peores consecuencias (ver ratón) se consume principalmente en la costa.

Pason — Flojera, flojo, adormecido.

Pasoneado(a) — Persona atontada y sin malicia ni reflejos.

Pata’e mingo Algo cercano, muy cerca, estar al pie del mingo en el juego de bolas criollas, ej. estas a pata’e mingo.

Pata’e rolo — Tranquilo, persona despreocupada, impasivo. / relaxed, person never worried, impassive.

Patilla Sandía, melón de agua.

Pato — Ave bípeda, plumífera, también se refiere a persona con ademanes o gestos amanerados, ver parchita.

Patotero — Pandillero, individuo que suele acompañarse de otros de su calaña.

Pava Muchacha lisa y guapa. / gorgeous girl

Pavilo Hilo de mediana resistencia enrollado en una madeja, se utiliza para volar los

Pavo (oso) Mala suerte, sin fortuna, también se le llama empavado

Pea — Borrachera, embriaguez… ese tiene tremenda pea.

Peaje — Forma de robo organizado, consiste en el pago de una cantidad de dinero por pasar por un lugar, esto es cobrado por los malandros (ver malandros) esto es común en las zonas más pobres y deprimidas. Peaje = Toll. (Alt.) See bajarse de la mula.

Pecho cuadrado — Botella de ron de dos litros, marca Cacique.

Pecueca — Peloticas de sucio malolientes que se forman entre los dedos de los pies.

Pela — bola-Persona pobre, sin dinero, indigente. / poor person, without money, indigente.

Pelando — Carecer de algo, no tener, estar sin dinero.

Pelo — Unidad de medida indefinida, pero de poca duración o cuantía. “Espérate un pelo”, “Muévete un pelo”, etc.

Pelo e’cuca — Persona con el pelo muy rizado, generalmente de color el cual es casi imposible de despeinar. Referring to a person with very curly afro hair.

Pelón — Persona con poco pelo, error, equivocación.

Peluo — Algo difícil de hacer, que tiene mucha dificultad, complicado.

Penca — Porcion de mariguana lista para su consumo.

Pendejo — Tonto, corto de mente, que se burlan de el. / Idiot. Short of intelligence.

Peñero — Enbarcación típica de madera, utilizada en el oriente del país y en la Isla de Margarita, destinada a la pesca.

Peo — Flatulencia, también se le llama a una situación comprometida, problema o discusión. por lo general todos terminan siendo compadres. / Flatulence, also is called to him to a situation it jeopardize, problem or discussion generally all finish being friends.

Pepa Expresión que designa a una esfera u objeto en forma de circulo.

Pepazo — Bala, proyectil, plomo a gran velocidad.

Perico = Parakeet. (Alt.) Venezuelan-style scrambled eggs. (Also slang for Cocaine)

Peroles = See corotos.

Perinola — Juego popular venezolano que consiste en insertar un cilindro de madera con un orificio en el centro dentro de un palo(se suele jugar a “dospelaas”)

Perol — Artefacto, máquina, objeto en estado lamentable de poco valor o muy deteriorado.

Perolita — Expresión utiliza popularmente para definir a una lata de cerveza.

Perolón — Camión muy deteriorado usado por la policía metropolitana para la realización de “redadas selectivas” es decir, todo lo que se mueva, también se conoce como jaula, furgón policial.

Piche — Se dice de algo que esta en mal estado, podrido, pasado, no pato.

Pichirre — Poco espléndido, tacaño, avispao a la hora de pagar. Tightfisted, stingy, miserly. (see also tacoño definition)

Picón — Parte intima de nuestro cuerpo que mostramos o dejamos al descubierto de forma involuntaria, siendo objeto de las miradas… le vi un picón a la profesora.

Pifear — Fracaso, intento fallido.

Pilas — Persona avispada, estar pendiente, astuto, sagaz.

Pinga — Organo reproductor masculino en total estado de reposo y con una flacidez total. / Term to describe the penis when it is flaccid.

Pintarse de colores Hacerse tarde.

Pipi Frio = Someone that has been single for a long time.

Pisos — Zapatos. / shoes

Plana — Sable muy pulido y sin filo (por lo general) utilizado por la policía con lo que se azota en los glúteos, piernas y espalda a los manifestantes o los que participan en un concierto de salsa, también se conoce como Peinilla.

Planazo — Acción de golpear con una plan, (ver plana).

Pollo — Secreción o flema del catarro, (ver gargajo).

Portu — Diminutivo de Portugués, también se pronuncia “Poltu”.

Pulir — hebilla(to)-Se le llama al acto de bailar muy “pegao” y con un roce ritmico y constante.

Pure(to) — Persona mayor, viejo, caduco, forma cariñosa que hace referencia a nuestros padres… mi pure esta bravo.


Quedao Persona sin ambición, sin motivacion, con poco ánimo.

Quedarse en el aparato Persona sin ambición en la vida, que no avanza o evoluciona.

Quemado(a) Persona que perdió sus habilidades o facultades.

Queso = Cheese (Alt.) Sexual desire.

Quesuo Dicese de aquel individuo con largos periodos de abstinencia sexual y que ataca a cualquier ser viviente sin miramientos. / It is said of an individual who has long periods of sexual abstinence and will sleep with anyone, no matter what they look like. Quesúo = To be horny.

Quinchoncho Tipo de grano barato, parecido al garbanzo.


Rajar-Caña — Beber alcohol en exceso, acción de beber. / Action of to drink. To drink alcohol in excess.

Rancho(ito) Vivienda construida a base de zinc, cartones, latas, etc. ubicadas en la periferia de las ciudades y que sirven como residencia a personas de pocos recursos, lugar preferido por la policía para hacer los allanamientos.

Raqueta(tear) Revisar, Cachear, buscar algo a la fuerza o sin consentimiento.

Rasca(do) Borracho, Borrachera, sinónimo de curda.

Raspao Granizado elaborado de forma artesanal de sabores variados, también se dice de aquel que no aprueba una asignatura o materia en el colegio, universidad, etc.

Rata(on) Persona con mal comportamiento, de malos sentimientos. / Ratón = Mouse (Alt.) Hung over (Tengo ratón.: “I’m hung over”)

Raya Porción de cocaína alargada, desprestigio, desprestigiado.

Rayao Persona que tiene mala reputación por actos del pasado.

Recogelatas Persona marginal que sobrevive recogiendo y vendiendo latas de aluminio.

Redoblona Acción en la que participan 2 o mas personas en contra de una sola.

Reina pepeada Tipo de arepa rellena con una especie de guiso de aguacate y pollo.

Resuelve Amante ocasional.

Rico(a) Rich. (Alt.) See bueno(a)

Rolo Cilindro por lo general de madera, goma o metal, con aspecto fálico utilizado por la policía como traductor, o para responder a cualquier duda o mal entendido que pueda surgir, en otros países se conoce como porra o macana.

Rolo ‘e vivo = Persona sagaz, aprovechador, oportunista.

Rompe colchón Preparado de varias especies de moluscos. Es típico del oriente de Venezuela, al cual se le atribuyen propiedades afrodisíacas. / Preparation of various species of molluscs, to which are attributed afrodisiac qualities.

Roncha Costra sanguinolenta seca, mujer fea o poco agraciada físicamente.

Rueda-Libre — Persona sin ropa interior, mujer sin sostén, hombre sin calzoncillo. / Person without underclothes, woman without support, man without underpants.

Ruedas Hours… Pregunta: “Que tilingo se vacila tu bobo?” Respuesta: “Seis Ruedas.” Hours Wheels… Question: “That tilingo vacillates your clown” Answer: “Six Wheels.”

Rumba Fiesta, agasajo, reunión. / Party, celebration, entertainment, meeting.


Sácamelo! Expresion que indica estar harto de algo o de alguien./ Expression that it indicates to be very of something or of somebody.

Sacar la piedra = To remove the stone – Colmar la paciencia, no aguantar una situación, molestar. / To overwhelm the patience, not to hold a situation, to bother.

Sala Golpes propinados en la espalda, que recibe una persona el día de su cumpleaños o de cualquier otra celebración, santo, aniversario, etc. como acto previo se entona una canción que dice “yo te dare…

Salado Mala suerte, persona con una mala racha, poco afortunado. / Bad luck, person with a bad gust of wind, little fortune.

Santamaría = Rollup metal fence that covers the front part of a store when closed

Sapo Delator, Soplón, persona que no guarda un secreto.

Segunda Favor, ayuda, hacer una segunda. / favour, to help, to make a second

Segundo frente Amante o querida.

Semáforo de media noche Se dice de una persona fácil, en este caso, que no la respeta nadie.

Sifrino Persona pudiente, por lo general denota una actitud despectiva hacia los demás, que no sean de su mismo nivel social o económico. / Sifrino o Burgués = Yuppie. A wealthy uppish person.

Singar Hacer el amor, sinónimo de tirar. (ver tirar). / To make love (see tirar)

Sóbate!! Expresión dirigida ó referida a una persona que se golpea o cae bruscamente . Expression directed or referred to a person who strikes their self or falls abruptly. ?


Tabla Define a una billete de 100 Bolívares, pues este billete era de color marrón, allí lo de tabla.

Tachón Mala reputación, acción en la cual se desprestigia a alguien, tambien es el nombre utilizado por la Raza Gouajira (indigena del Zulia) para referirce a sus hijos (algo como chamo). Bad reputation, action in which it is discredited to somebody, also is the name used by the Gouajira Race (indigena of Zulia) for referirce to its children (something like chamo).

Tapara Fruto de árbol tropical que al secarse queda hueco por dentro permitiendo el almacenamiento de líquidos.

Taguara Lugar de mala muerte, puede ser un burdel, licoreria, venta de comida.

Tequeño = A deep-fried flour roll filled with cheese. Very popular hors d’oeuvres.

Teipe Forma coloquial con la que se denomina a la cinta aislante, tira de plástico fina con pegamento utilizada para unir o aislar algo.

Tercio Dicese de la cerveza Polar, contenida en una botella de un tercio de litro.

Tombo Policia, agente de la ley, uniformado. / Police, agent of the law, uniformed

Tinoquito Expresión popular que se le dio los billetes de 1 y 2 Bolívares.

Tiquismiqui Persona muy delicada, amanerada y chismosa.

Tierruo Forma despectiva de referirse a las personas que viven en barriadas con piso de tierra, en contacto directo con ella.

Tigre = Literally Tiger. Meaning second job or night job. See matar tigre

Tirar Hacer el amor, coito, copular. / to make love, sex, to copulate.

Tracala Estafa, negocio dudoso o con posibilidad de fraude, engaño, timo.

Tracalero Estafador, persona que engaña en un negocio, individuo de dudosa confianza.

Torque Tambien conocido como “Tolque”, moto de pequeña cilindrada (125cc. ) utilizada por los mensajeros Triki

Traki Explosivo pirotécnico usado en Navidad, sonido débil.

Tranfor(mista) Persona que cambia de sexo, travestido, hombre que se viste de mujer, travestí. / Person who changes their sex, transvestite, man that gets dressed up as a woman, travestí.

Tumba Rancho-Explosivo pirotécnico usado en Navidad, sonido fuerte. (por su nombre se denota que destruye ranchos=chabolas).

Turco Se le llama a lo nacidos en Turquia que se dedican a la venta ambulante de ropa. The term for a person born inTurkey that are dedicated on sale traveling of clothes.

Tuyuyo Protuverancia, bulto, dicese de algo hinchado o sobresaliente. Tuyuyo Protuverancia, bulk, dicese of something swollen or excellent.

Tumbao Robado, persona víctima de un robo o despojado de sus bienes. Robbed, a person victim of robbery or undressed of their goods.


Ultraman Serie de televisión japonesa cuyo protagonista se la pasaba luchando contra monstruos, de ello se le llaman asi a las personas que solo “levantan” mujeres feas. (solo levanta monstruos). / Ultraman: Japanese television series whose protagonist went it fighting against monsters, of it is called asi to him to the people who single “raise” ugly women (single she raises monsters).

¡Upa Cachete! Expresión que denota asombro o sorpresa casi siempre relacionado con el físico de una persona. Expression that denotes astonishment or surprise related almost always to the physical appearance of a person ie. good looking, fit, sexy.

¡Upa Culito! As above but more specifically referring to a person’s culo (see culo)


Vacilar(e) Engañar, tomar el pelo, no hablar en serio, burlarse. / Liar. bullshitter. Whose words should be taken with a pinch of salt. Not to speak in serious, to make fun of.

Vacilón Dicese de un rumor o calumnia de otra persona, con lo cual todo el mundo se burla de esta de una forma reiterada. It is said of a rumor or calumny of another person, with which everybody makes fun of.

Vaina Palabra universal que define cualquier objeto, situación, utensilio, herramienta, cosa, percance, etc. / In Centroamerica the equivalent is chunches, ingles = stuff. / Vaina is a word that is used to define numerous things and its equivalent in English is the word “stuff”; It can be used to refer to a situation, utensil, tool, thing, mishap, etc. Any inanimate object or unspecified situation or things. Also vaina is a term used for the penis.

Váyalo Afirmación, acuerdo, dale, adelante, procede. / Affirmation, agreement, deal, go ahead, proceed.

Ven Expresión muy utilizada para hacer referencia a industria bajo el control nacional, (nacionalizada) el resto ya lo saben. / Expression used to make reference to industry under the national control, (nationalized) the rest already know it.

Verano(neo) Abstinencia sexual prolongada, persona que no mantiene relaciones sexuales. / Verano(neo) prolonged sexual abstinence, person who does not maintain relations sexual.

Verdura meaning vegetable – Expresión de afirmación o verdad / Expression of affirmation or truth

eg. Tienes razón, eso es verdura. = You are right that is vegetable.

Verga Expresión de asombro (ver Vergación) / Expression of astonishment (see Vergación) Verga = Male sexual organ. (Alt.) See vaina. Used in exclamations to convey shock, disgust, etc. In the Western part of the country, especially in Zulia State, it is a word used to refer almost to anything.

Vergación Denota asombro, sorpresa, susto, algo inesperado, muy utilizado por los Maracuchos (ver Maracucho) / ‘Vergación’ denotes astonishment, surprise, scare, something unexpected, very used by the Maracuchos (see Maracucho). An extension of the word ‘verga’. – (see’ a la verga o verga)

Vergajo Persona desagradable, termino despectivo. / disagreeable person, contemptuous.

Versia Versión no grosera de “verga”/ non-crude version of “verga”

Violín Sudor maloliente debajo de los brazos. / This word refers to sweaty, smelly armpits. Bad body ordour.

Virolo Bizco. / cross-eyed

Vuelto mierda Ir demasiado rápido, también se refiere a una persona u objeto en mal estado. / To go too fast, to go too rapidly, also refers to a person or object in a bad state eg. If a person was tired after working all day or playing a sport and feeling shattered.




Yanqui Hace referencia de una forma despectiva a los provenientes o nacidos en los estados unidos. / Yankee, as in English; reference to a person born and bred in the United States.

Yesquero = A lighter.

Yeyo Espasmo, perdida del conocimiento, indispocición repentina. / Spasm, loss of knowledge, indisposition suden, when you feel dizzy suddenly.


Zagaletón Dicese de aquel individuo que no hace nada o no se le conoce profesión, persona que delinque y esta la mayor parte del tiempo en la calle, callejero. / This word is said of that individual that does not do anything or does not know a profession, a person that breaks the law and spends his time in the street, callejero.

Zamuro Se le llama a un ave carroñera venezolana y a las personas que trabajan en funerarias (ambos relacionados a muertos). Brazil portugues = Urubú; Colombia = Gallinazo; Mex/Centroamerica = Zopilote (de Nahuatl = Zopilotl). / Zamuro is the name of a Venezuelan bird similar to a vulture, which lives off the dead, Zamuro is the word also used for people who work in undertakers (both related to death). Brazil Portuguese = Urubú; Colombia = Gallinazo; Mex/Centroamerica = Zopilote or Buzzard (of Nahuatl = Zopilotl).

Zanahoria Persona de hábitos sanos, vegetariano, no toma alcohol, no fuma, hace vida saludable. / Zanahoria means carrot and in this context describes a person of healthy habits, vegetarian, who doesn’t drink alcohol, doesn’t smoke, lives a healthy life. Someone who zealously takes care of his/her own health. A vegetarian.

Zancudo = Mosquito.

Zape Expresión que designa atención o cuidado ante una situación. / Expression that designates attention or care before a situation.

Zaperoco Revuelo, falta de orden, desorden. / Commotion, lack of order, disorder.

Zumba’o = Crazy, nutty, careless person.


18 thoughts on “Venezuelan Colloquial Spanish for English Speakers

  1. me gusta tu pagina me recuerda de todos la palabras yo digo que no me di cuenta cuantos palabras yo uso que son de venezuela……

  2. I don’t get how this post is supposed to be a translation to English…
    Isn’t more apt to say it’s an explanation of Venezuelan idioms to other Spanish speakers.
    With a (very) few exceptions, the definitions are not in English…

    • The dictionary above is already available on the internet in Spanish. Out of a personal interest, I discovered it and began to translate the dictionary to learn more colloquial words and phrases. I have kept the explanations in both languages so that words are bilingually explained (Spanish speakers from other countries are also interested in learning colloquial slang from other places!). Admittedly I have never managed to translate the entire thing into English but my Spanish is not perfect. This is a big document and it is a huge task. I have said in comments if you can help with this please post in comments.

      Please search the internet high and low but I can tell you now this is the closest you will come to a page which explains a large portion of Venezuelan words in English. To my knowledge there is nothing like it on the net. I am sorry if you didnt find what you were looking for but please enjoy what is here and add to it if you can.

      Best wishes


  3. After checking out a number of the articles on your website, I honestly like your technique of
    writing a blog. I bookmarked it to my bookmark website list and will be checking back in the near future.
    Take a look at my web site too and let me know your opinion.

  4. Hello There. I discovered your blog the use of msn. That is an extremely well written article. I will be sure to bookmark it and come back to learn extra of your useful info. Thank you for the post. I’ll definitely comeback.

  5. I like the helpful information you supply in your articles.
    I’ll bookmark your weblog and take a look at again right here frequently. I am fairly sure I will be told plenty of new stuff right right here! Best of luck for the next!

  6. I’m not sure exactly why but this web site is loading very slow for me. Is anyone else having this problem or is it a issue on my end? I’ll
    check back later and see if the problem still exists.

  7. I’m impressed, I must say. Actually not often do I encounter a weblog that’s each educative and entertaining, and let me let you know, you might have hit the nail on the head. Your idea is excellent; the problem is something that not enough individuals are talking intelligently about. I’m very happy that I stumbled throughout this in my seek for one thing relating to this.

  8. Some of the perfectly working solutions such
    as the weight loss surgeries are hidden beneath the
    mountain of weight loss scams. So if you’re making an effort
    to lose weight, then keep away from consuming sugar or any sweeteners except those that comes naturally.
    For convenience,I just eat the same foods everyday.

  9. Pingback: 42/365: A selfie a day keeps the blues away! | selva solimar

  10. I’m currently taking adult general-interest courses in Latin-American Spanish at a school in north Toronto; it’s one of few courses offered during the daytime. The dialect of Spanish in Latin America varies from one country at another.

    I’ve been, and continue to be, most fascinated with the Spanish language spoken in Venezuela (pronounced ‘ven-ess-WAY-lah’), a country in northern South America. In this country alone, the dialects of Spanish are as varied as the landscape and climate of the different regions / states. The capital and largest urban centre, Caracas, has its oun distinctive dialect of Spanish.

    • I’m eager to learn (more about) the Spanish language spoken in Venezuela; in the different regions – the Andes (Tachira, Merida, Trujillo); Los Llanos; lake Maracaibo.

  11. This is really fascinating, You are an overly skilled blogger.
    I have joined your feed and sit up for searching for more of
    your great post. Additionally, I have shared your site in my
    social networks

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s